2010年4月16日 星期五

厄國四月天

   
四月


一顆心想要光著腳跳躍的時節

一棵樹形成乳穴如那初春女孩

泉湧欲念以燕雀羽筆寫意我們



鄉野間水窪如一杯杯清澈露水

奕奕折射出皺摺羽翼莖桿葉脈

朦朧易碎般空氣中藍色的海潮

緩緩浮游著如那昆蟲微舟擺渡



嘩啦嘩啦涼鞋飛踏水花奏悅音

蚊子們停格彷彿默默篩出靜謐

蜂鳥們長喙啄擒美好時光之珠
(ELENA LIN譯)




ABRIL

Tiempo en que el corazón quiere saltar descalzo

Y en que al árbol le salen senos como a una niña

Nos asalta el deseo de escribir nuestras cosas

Con pluma de golodrina.



Los charcos en el campo son copas de agua clara

Que arruga un aletazo o un canuto de hierba

Y es el aire de vidrio una marea azul

Donde el lento barquito del insecto navega



Chapotean a gusto las sandalias del agua

Los mosquitos parece que ciernen el silencio

Y los gorriones cogen en el pico la perla

Del buen tiempo


(POR JORGE CARREERA ANDRADE)






沒有留言:

張貼留言